Zdenka Soukupová
10.2.2026 13:58
Ivo, souhlasím s Miloslavou. V češtině by ta básnička určitě nevyzněla tak něžně, romanticky....
A Ingrid díky za překlad, všechny slova jsem neznala.
Iva Bendová
10.2.2026 11:20
Vůbec nevadí, milá Ingrid, pro pana Harta a ostatní jsem nad překladem uvažovala :-) Děkuji!
Ingrid Hřebíčková
10.2.2026 11:11
Sestra mi to překládala z italštiny. Ohledně hudby to znám z hraní na zobcovou flétnu. Takže: moderato - mírně rychle, andante - krokem, con le dita - prsty, colla mano - svou rukou, delicamente - jemně, teneramente - něžně, audacemente - směle, duro et deliberato - tvrdě a promyšleně, eccitante vzrušující, piacere - potěšení ( radost), penetrante - pronikavý, adagio - zvolna, nuovo nuovamente - opět znovu, accelerando - zrychlování ( zrychleně) , ritenuto alterando - považováno za měnící se). Vypsala jsem si pro mne neznámá slova, abych básni porozumněla a kdo chce, tak si tam ty slova dosaďte. Ivo tobě děkuji moc za krásnou báseň, jestli ti to vadí, tak se omlouvám.
Iva Bendová
10.2.2026 11:07
Děkuji za povzbudivé reakce :-) Dnes jsem na Íčku právě rok... Zajímavý, o velmi různorodé pocity obohacující rok. Někdo nepochopil mě, někoho asi já, ale vesměs cítím pozitivno :-)
Zdeněk Hart
10.2.2026 08:54
Líbí se mi ten rytmus, ale nerozumím většině slovům.
Soňa Prachfeldová
10.2.2026 07:44
Hudební nástroje, když se s nimi umí hrát, rozechvívají a voláte ještě a zas. :-)
Daniela Řeřichová
10.2.2026 06:47
Ivo, to má vtip a náboj. Moc pěkné.