Malá glosa jazyková
Litoměřice, knihovna K.H.M. foto autor

Malá glosa jazyková

17. 8. 2019

Prohlídka jednoho čísla místního knihovního zpravodaje mne přiměla k této docela malé, leč, podle mého názoru, důležité jazykové úvaze. Někdy si totiž připadám jak Cato starší v římském senátě, který svůj projev končil vždy slovy:

„Ostatně soudím, že Kartágo musí být zničeno.“

Také bych rád ničil. Nikoli ovšem dávno zmizelé Kartágo. V onom zmíněném zpravodaji mne totiž velmi zaujaly zejména nadpisy článků. Cituji:

 - Úvodní workshop o storytellingu
 - Island / Worldtrek
 -  Fundraising

/získávání prostředků pro činnost organizací občanské společnosti/. Tato vysvětlivka ovšem v knihovním zpravodaji chyběla. 

Cato starší chtěl tehdy zničit Kartágo. Já bych dnes nejraději zničil všechny novotvary a anglikanizmy v našem, kdysi tak krásném jazyce. Já vím, že to většině z vás připadá zcela normální, neboť je to v souladu s  trendy dnešní „moderní“ doby a většina z vás je, na rozdíl ode mne, v této době zřejmě více aklimatizována, anebo vám toto prznění českého jazyka tolik nevadí. Mně ale ano. Já jsem, co se týče českého jazyka, docela konzervativní a tak moc moderní být zase nemusím.

Člověk, který na veřejnosti neopatrně řekne, že těmto anglickým termínům nerozumí, vypadá jak ignorant a ocitá se v  nebezpečí všeobecného opovržení. Já tomu tedy většinou rozumím, neboť jsem se studiu anglického jazyka za svého mládí nějaký čas věnoval a něco mi v mé již staré hlavě přeci jen utkvělo. Ale slavnostně zde musím prohlásit, že používání anglikanizmů v českém obyčejném, informativním textu je barbarství a na mne působí jako červený hadr na býka. I když se snažím nebýt kverulantem, tak pestrá směsice těchto cizích termínů v knihovním zpravodaji mě nepříjemně nažhavila.

Já mám angličtinu velice rád, neboť je to řeč velmi bohatá a melodická. A rád ji používám v  případech, kdy je to nezbytné, tedy většinou někde na cestách, neboť anglický jazyk je něco jako esperanto dnešní doby. V českém jazyce lze tyto anglické, pro mne v češtině barbarské výrazy, většinou nahradit českým přepisem. Byť by byl třeba o jedno, nebo dvě slova delší. Vývoj společnosti ovšem jazykový purista nezastaví. V tom vývoji nejde bohužel pouze o jazyk. Těch negativních vlivů je bohužel daleko víc. Ale to je trochu širší problém. Tato glosa je o jazyce. 

Nejde zde pochopitelně jen o místní knihovní zpravodaj. To by bylo příliš zjednodušené hodnocení. Anglikanizmy se jak rakovinové metastázy šíří naší rodnou řečí a celým naším životem. Jeden docela malý příklad. Jedná se o stupidní módní hlídku na webu, která hodnotí použitou obuv u dvou žen. Na jednom obrázku jsou použité boty označeny anglickým slovem –in- a na druhém zase jiné boty jsou přeškrtnuté křížkem a označeny slovem  -out-. Klidně stačilo napsat ano a ne. Ale to by ten dotyčný pisatel, či pisatelka nebyli -in-. Dalším příkladem mohou být názvy mnoha českých obchodů a firem v anglickém jazyce. Čeština zkrátka, již -in- není.

Pokud se na závěr vrátím k římskému senátorovi Catonovi staršímu a dovolím si parafrázovat jeho závěrečná slova v římském senátě, musím znovu a důrazně prohlásit:

„Ostatně soudím, že ty hnusné anglikanizmy v našem jazyce by měly být zničeny.“

 

* * *

Hodnocení:
(4.9 b. / 18 h.)

Pro hodnocení se musíte přihlásit

DISKUZE
Děkujeme za váš příspěvek do diskuse. Upozorňujeme, že redakce si vyhrazuje právo vyřadit diskusní příspěvky, které jsou v rozporu s platnými zákony a které podněcující k násilí a nenávisti ke konkrétním lidem či skupinám obyvatelstva. Smazány budou rovněž příspěvky obsahující jakékoliv vulgarismy.
Libuše Křapová
Souhlas :-)
Libor Farský
Jendo, mluvíš mi ze srdce. Později připojím své postřehy. Bude toho víc, tak možná vlastním článkem, ke kterému jsi mě inspiroval.
Soňa Prachfeldová
Perfektní, naprostý souhlas pane Zelenko. Omlouvám se , mobil mě zase zradil, máte za 5 a to vícenásobně :-)
Zdenka Soukupová
Já osobně nezavrhuji žádný jazyk. Každý, kdo se umí domluvit alespoň v základních věcech alespoň jedním jazykem (já se trochu domluvím německy, anglicky, rusky), má velké plus. Naše mateřština bohužel světový jazyk není. Ale moc mě mrzí, když se jakýkoliv cizí jazyk používá zbytečně a nadbytečně; viz Váš článek.
Jan Zelenka
Přátelé, nezavrhujme angličtinu jen proto, že nám neurvale leze do našeho jazyka. Jak jinak se chcete kdekoli venku domluvit. Servírka v Alpském hotelu na mě spustila anglicky, než zjistila, že se s ní domluvím i německy. To samé v Chorvatsku, vrchní v Baška Vodě na mě spustil taky anglicky a když zjistil, že mluvím obstojně chorvatsky, rozzářil se jako sluníčko a měl jsem tam od té doby protekci. Je moc dobré jazyky znát. Za čas bychom se nevyznali ve vlastní řeči.
Jana Šenbergerová
OMG! To ne já, ale moje pětiletá vnučka xkrát denně takto nad něčím žasne, zatímco mě z toho čerti berou. Když jsem přečetla knížku Andrey Hájkové, Čáry máry fuck, měla jsem chuť přečíst si Malého Bobše. I na íčku se to občas anglicizmy hemží. Mívala jsem ten jazyk ráda, ...
Zdenka Soukupová
A jen se modlím, aby se podobné hrůzy opravdu nestávaly.
Zdenka Soukupová
Oldřichu, wrajtnul jste to suprově. Akorát to má jeden error; moc lidí s tím asi nebude v agrímentu (korespondovat). Ale stejně by mě interesoval Váš iksplejn. Jen tak pro džouk.
Jan Zelenka
Takhle, Oldo, dopadneme.
Oldřich Čepelka
Tak autor by chtěl zkanslovat naši moderní češtinu?! Vám snad není dostatečně kchůl? Já ji teda indžojuju a jen dedlajn, který mi právě vystavila manželka pro večeři, mi brání, abych vám to iksplejnoval betrově! Sorry jako!
Jan Zelenka
Teď jsem si uvědomil, že můj komentář měl být spíš na FD, kde mám svoji malou fenku Britney.
Jan Zelenka
Aničko, já jsem si bohužel nemohl vybírat. Fenka je z chovné stanice a je čistokrevná. Musel jsem akceptovat jméno tím spíš, že ji koupila dcera, která mrská angličtinu dobře.
Anna Potůčková
Jak jistě většina Íčkařů ví, tak jsem chovatelka psů. Když jsem vybírala název své CHS, tak věděla jsem, že to nebude nic anglického či jiného jazyka název chovky. Pejsci se nám rodí v naší vlasti, tudíž musí být i dle názvu poznat odkud jsou. A snažím se dávat i štěňátkům jména, která zní a se říkají hezky česky!
Jitka Hašková
Jsem angličtinářka, miluji angličtinu i češtinu. Velmi mi vadí používání anglických výrazů v češtině. Ničí se tím oba jazyky. Často jsou v anglických nápisech hrubé chyby, např. v pražských tramvajích i autobusech. Dnes už nikdo nepoužívá slovo počet, jsou jenom čísla. Málokdo řekne, že něco bylo před rokem, většinou rok zpátky. Bohužel si tady můžeme o tom říkat mezi sebou.
Jan Zelenka
Jsem rád, co se zde objevilo milovníků našeho pěkného jazyka. A určitě je jich zde i naší vlasti hodně. Hlavně, že jsou průvody a demonstrace kvůli hovadinám.
Zdenka Soukupová
Hlásím se do klubu milovníků češtiny. Ani mě se takové množství anglikanismů nelíbí, když většinu z nich můžeme říci hezky česky. A nápisy na obchodech? Klidně ať tam cizojazyčný je, pro turisty; ale menším písmem a až na druhém místě. PRVNÍ musí být čeština.
Alena Tollarová
Honzo/Jendo? Já vím, že litoměřická knihovna je bezva, proto mě to zarazilo. Na jaře jsem tam byla na přednášce Jiřího Svobody o památných stromech ČS, moc se mi líbila.
Věra Ježková
Ve Vysočanech je obchod nazvaný SleepCentrum. Taková pěkná anglicko-česká slepenina. Naštve mě pokaždé, když jedu kolem tramvají.
Marcela Pivcová
Ani já různým anglickým a dalším cizojazyčným slovům v naší řeči nefandím. A nejhohší jsou ty výrazy, které se do naší mluvy vloudily zkomolené. Už delší dobu uvažuji chodit po městě s anglickým slovníkem, případně se Slovníkem cizích slov - abych byla in! ( Cestou si ještě koupím bonbony Nimm 2 - čti: dva - soft! ... to už je dokonce trojjazyčné).
Jan Zelenka
Alenko, místní knihovna je docela dobrá a dělá pěkné pořady, jenže je jak se dnes říká v novočeštine, je až příliš -in-. je příliš poplatná dnešní, až přeliberalizované době. Já jsem v této terminologii -out- a jsem na to hrdý.
Zuzana Pivcová
Osobně patřím také k těm, kterým poangličťování ve všech oborech (snad kromě techniky) vadí. Jednou jsem zde měla příspěvek s názvem (myslím) Cestou do práce, v němž jsem zmapovala názvy obchodů pouze v jedné ulici vedoucí na Staroměstské náměstí. Vycházet takto vstříc turistům a naproti tomu ponižovat naši mluvu je přinejmenším ubohé, protože ze zboží ve výkladní skříni i Číňan pochopí, o jaký typ obchodu jde. Díky za tento kritický příspěvek.
Alena Tollarová
Ani se mi nechce věřit, že tyto nadpisy opravdu pocházejí z místního knihovního zpravodaje. Není náhodou právě knihovna instituce, která by měla o náš rodný jazyk dbát a usilovat o jeho zachování (dej, ó pane)? Já bych tam asi s tím zpravodajem zašla. A právě u stolu v Zámecké restauraci jsme se v úterý na toto téma bavily. Bavily ve smyslu hovořily, protože k bavení na tom podle mě nic není.
Jan Zelenka
Děvčata, jak píše Věrka, naše hlasy jsou skutečně hlasem volajícího na poušti. Potřebujeme druhé národní obrození - ale kde vzít lidi?! To bychom museli oživit Šafaříka a tehdejší národní buditele. Dnešní mladí to určitě nejsou.
Naděžda Špásová
Plně s vámi souhlasím. Taky mi to vadí, angličtinu trochu ovládám, ale žiju v Česku, tedy doufám, bohužel si myslím, že bude hůř. :-)
Věra Ježková
Honzo, díky. V práci jsem napsala pár článků na téma angličtina jako lingua franca a spolu s několika věhlasnějšími kolegy vystupovala proti jejímu nadměrnému a zbytečnému pronikání do češtiny. Leč byl to hlas volajících na poušti. Před časem jsem dala do FD fotku jednoho obchodu u nás v Holešovicích. Jmenuje se LAHOODKY. Asi podle vzoru Robin Hood. (Nekoupila jsem si tam ani rohlík.)