O čem psát: Hantýrka, hatmatilka nebo snad i hantec?
Ilustrační foto: pixabay.com

O čem psát: Hantýrka, hatmatilka nebo snad i hantec?

22. 11. 2020

Tak dobře, jednou to také zkusím, ale do ničeho dalšího podobného se pouštět nebudu. Znalostí mám v tomto směru nemnoho, wikipedii si otevře každý sám a fantazie nějak rychle ubývá. Beru to jako vytaženou otázku při vysokoškolské zkoušce, kdy se musím, nechci-li být vyhozena, s problémem nějak poprat, a to i v případě, že o něm zrovna moc nevím.

Tedy, jak již bylo řečeno, poprvé a naposledy otvírám podle Věrčina nápadu svůj malý Praktický slovník cizích slov a můj ukazovák levé ruky se zcela přesně zabodává do slova Hantýrka. Význam slova je mi jasný, v dětství jsme málo srozumitelnou řeč, takové hatla matla, nazývali hatmatilkou, i když v tom případě šlo asi víceméně o zkomolenou řeč obecně, zatímco u hantýrky je to více specifikováno sociálně.

Hantýrku určitě nepoužívá nikdo (nejde-li o záměr spisovatele) jako monolog, nýbrž vede takovou mluvu se sobě rovnou společenskou vrstvou. Má to určitý záměr, a sice, ne se zviditelnit před ostatními, nýbrž naopak před nezasvěcenými situačně utajit význam svých slov. Ve wikipedii, na niž se už dál nechci odvolávat, je hantýrka označována původně jako řeč pobudů, hlavně zlodějů, a to z nižších tříd. Obsahuje slova vulgární, nářeční, ale i vtipná a obrazotvorná. Pojem snad pochází z německého "hantieren", což znamenalo s něčím zacházet či potulně provozovat živnost.

Během studia českého jazyka na VŠ jsme se seznamovali s odbornými pojmy jako slang nebo argot. Přičemž argot byl poněkud drsnější slovník vrstvy s kriminálním charakterem, zatímco slang si vytvářely různé další společenské vrstvy jako studenti, vojáci, sportovci, myslivci a další. Hantýrka je tedy asi tak i tak.

Řada z vás si jistě stejně jako já vzpomíná na starý český film Falešná kočička, v němž se továrníkova dcera v podání Věry Ferbasové zamiluje do doktora ztvárněného Oldřichem Novým, jehož ideálem je, tak trochu jako v Shawově Pygmalionu, chudá nevzdělaná dívka, kterou by mohl všechno naučit. Slečna se tedy, aby ho zaujala, nejprve nechá zaškolit v hantýrce pražských "pepíků" a takto vyzbrojena pak pronikne k svému idolu. Hereččina mluva sice působila poněkud nepřirozeně, ale což, byla to úspěšná komedie

Ačkoliv jsem studovala i německý jazyk, musím se přiznat, že jsem zvládla jen pojmy jako řeč spisovná, hovorová, nářečí atd. Vlastní německý pojem pro hantýrku jsem neznala a myslím, že dodnes není jednoznačný. Přesto však i tam taková mluva odjakživa existovala, stejně jako asi téměř u všech národů.

Začala-li jsem u původního významu pojmu hantýrka jako řeči pobudů, ba zločinců, nezbývá mi než zakončit svou úvahu otázkou, kam zařadíme některé dnešní čelné představitele našeho státu a jejich jazykově maskované hovory o úplatcích, které vyšly na světlo před nějakou dobou. Pamatujete na jejich hantýrku?

Můj příběh
Hodnocení:
(5 b. / 22 h.)

Pro hodnocení se musíte přihlásit

DISKUZE
Děkujeme za váš příspěvek do diskuse. Upozorňujeme, že redakce si vyhrazuje právo vyřadit diskusní příspěvky, které jsou v rozporu s platnými zákony a které podněcující k násilí a nenávisti ke konkrétním lidem či skupinám obyvatelstva. Smazány budou rovněž příspěvky obsahující jakékoliv vulgarismy.
Naděžda Špásová
Zuzko, super. :-)
Jan Zelenka
Zuzko, jsem moc rád, že Věrčin původní nápad se rozrůstá a jak nákaza proniká do íčka. Já mám už svůj článek taky připravený. Zuzko, svého úkolu jste se zhostila skvěle, hantýrka je pochopitelně široký pojem. Zlodějská, profesní, studentská, politická, atd. Třeba o studentském slangu jsme se učili na plzeňské fakultě, náš asák o tom napsal dokonce knihu. Hezký článek.
Eva Mužíková
Zuzko, jsi hlavička......
Marie Doušová
Zuzko, nenapadlo by mě se hantýrkou někdy zabývat,ale Váš článek mě zase připomněl dobu dávno minulou filmem Falešná kočička s Oldřichem Novým. Ano, tam byla hantýrka jasně rozeznatelná. Děkuji za poučný článek ..........
Vladislava Dejmková
Nedávno jsem objevila pro mě zatím pole neznámé a neorané tzv. Cockney rhyming slang - prý snad používaný dodnes převážné v anglickém podsvětí. Naše lektorka angličtiny si s tím dala práci, aby nám to vysvětlila. Bylo to moc zajīmavé.
Věra Ježková
Zuzko, úžasné. Děkuju. Líp ses trefit nemohla. Velmi jsi potěšila moji lingvistickou duši. V němčině jsem se k hantýrce taky nedostala. Stačila mi spisovná na vlastní projev. S poslouchanou už to bylo horší, zejména pokud šlo o běžné občany, nikoliv např. TV moderátory. Je také zajímavé, jak se odlišuje v různých jazycích spisovný jazyk od hovorového. Např. flektivní ruština nemá obdobu našich variant koncovek. Projevuje se hlavně na úrovni slovní zásoby. Na úrovni morfologické používá odlišné přípony (viz např. O xenofobii – Rusové).

Zpět na homepage Zpět na článek

Nejste registrován/a? Zaregistrujte se zde.

Po přihlášení (registraci) uvidíte na tomto místě přehled Vašich aktivit na portále i60.cz, a to:

  • Váš nejnovější článek
  • Nejnovější komentáře k vašim článkům
  • Nové vzkazy od přátel
  • Nové žádosti o přátelství
Přihlásit se

JSTE TU POPRVÉ?
Přečtěte si, co všechno
portál i60 nabízí
.